Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/20.500.11779/1390
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorGüven, Mine-
dc.date.accessioned2020-12-11T22:01:29Z
dc.date.available2020-12-11T22:01:29Z
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationGüven, M. (2019). Studies from a Retranslation Culture : The Turkish Context. In Why "Sway" Again? prosodic constraints and singability in song (Re)translation. Springer. pp. 177-194.en_US
dc.identifier.isbn9789811373145-
dc.identifier.isbn9789811373138-
dc.identifier.issn2197-8697-
dc.identifier.issn2197-8689-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.11779/1390-
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5_11-
dc.description.abstractThis study focuses on the song ?Quien sera? (1953, lyrics by Pablo Beltran Ruiz and music by Pablo Beltran Ruiz and Luis Demetrio Traconis Molina), which has had many language versions so far (e.g. Arabic, Finnish, French, German, Icelandic, Italian, Japanese, Mandarin, Russian, etc.), including the English Sway (1954, lyrics by Norman Gimbel), which is often erroneously thought to be the original. The lyrics have also been rewritten in Turkish by Fecri Ebcioglu in 1968/1987, Yesil Giresunlu in 1977, and Athena in 2000. With particular reference to Johan Franzon's analysis of song translation, the present article analyzes the Turkish versions in an attempt to investigate the possible constraints behind the decisions taken by the various agents of the cultural import. Given that a translated version of a source song is expected to reproduce the music and/or the lyrics and/or the sung performance, the Turkish versions appear to be adaptations with rewritten lyrics, which enable a reproduction of the melody and a sung performance similar to that of the source song. The data analysis further suggests that prosodic constraints rank the highest among the layers of singability and that translators' attitude towards the literary quality of the original lyrics might influence their decision to adopt assimilating strategies or not.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherSpringeren_US
dc.relation.ispartofStudies from a Retranslation Culture : The Turkish Contexten_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.titleWhy "sway" Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (re)translationen_US
dc.typeArticleen_US
dc.identifier.doi10.1007/978-981-13-7314-5_11-
dc.identifier.scopus2-s2.0-85093938591en_US
dc.authoridMine Güven / 0000-0002-1675-4478-
dc.description.WoSDocumentTypeArticle; Book Chapter
dc.description.WoSPublishedMonthEkimen_US
dc.description.WoSIndexDate2020en_US
dc.description.WoSYOKperiodYÖK - 2019-20en_US
dc.identifier.scopusqualityQ4-
dc.relation.publicationcategoryKitap Bölümü - Uluslararasıen_US
dc.identifier.endpage194en_US
dc.identifier.startpage177en_US
dc.departmentEğitim Fakültesi, İngilizce Öğretmenliği Bölümüen_US
dc.identifier.wosWOS:000560770400011en_US
dc.institutionauthorGüven, Mine-
item.grantfulltextembargo_20401212-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1en-
item.openairetypeArticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
Appears in Collections:İngilizce Öğretmenliği Koleksiyonu
Scopus İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / Scopus Indexed Publications Collection
WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu / WoS Indexed Publications Collection
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
MineGuven.pdf
  Until 2040-12-12
Book Chapter406.75 kBAdobe PDFView/Open    Request a copy
Show simple item record



CORE Recommender

SCOPUSTM   
Citations

4
checked on Nov 16, 2024

WEB OF SCIENCETM
Citations

2
checked on Nov 16, 2024

Page view(s)

42
checked on Nov 18, 2024

Google ScholarTM

Check




Altmetric


Items in GCRIS Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.