Why "sway" Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (re)translation

dc.contributor.author Güven, Mine
dc.date.accessioned 2020-12-11T22:01:29Z
dc.date.available 2020-12-11T22:01:29Z
dc.date.issued 2019
dc.description.abstract This study focuses on the song ?Quien sera? (1953, lyrics by Pablo Beltran Ruiz and music by Pablo Beltran Ruiz and Luis Demetrio Traconis Molina), which has had many language versions so far (e.g. Arabic, Finnish, French, German, Icelandic, Italian, Japanese, Mandarin, Russian, etc.), including the English Sway (1954, lyrics by Norman Gimbel), which is often erroneously thought to be the original. The lyrics have also been rewritten in Turkish by Fecri Ebcioglu in 1968/1987, Yesil Giresunlu in 1977, and Athena in 2000. With particular reference to Johan Franzon's analysis of song translation, the present article analyzes the Turkish versions in an attempt to investigate the possible constraints behind the decisions taken by the various agents of the cultural import. Given that a translated version of a source song is expected to reproduce the music and/or the lyrics and/or the sung performance, the Turkish versions appear to be adaptations with rewritten lyrics, which enable a reproduction of the melody and a sung performance similar to that of the source song. The data analysis further suggests that prosodic constraints rank the highest among the layers of singability and that translators' attitude towards the literary quality of the original lyrics might influence their decision to adopt assimilating strategies or not.
dc.identifier.citation Güven, M. (2019). Studies from a Retranslation Culture : The Turkish Context. In Why "Sway" Again? prosodic constraints and singability in song (Re)translation. Springer. pp. 177-194.
dc.identifier.doi 10.1007/978-981-13-7314-5_11
dc.identifier.isbn 9789811373145
dc.identifier.isbn 9789811373138
dc.identifier.issn 2197-8697
dc.identifier.issn 2197-8689
dc.identifier.scopus 2-s2.0-85093938591
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.11779/1390
dc.identifier.uri https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5_11
dc.language.iso en
dc.publisher Springer
dc.relation.ispartof Studies from a Retranslation Culture : The Turkish Context
dc.rights info:eu-repo/semantics/closedAccess
dc.title Why "sway" Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (re)translation
dc.type Book Part
dspace.entity.type Publication
gdc.author.id Mine Güven / 0000-0002-1675-4478
gdc.author.institutional Güven, Mine
gdc.bip.impulseclass C5
gdc.bip.influenceclass C5
gdc.bip.popularityclass C5
gdc.coar.access metadata only access
gdc.coar.type text::book::book part
gdc.description.department Eğitim Fakültesi, İngilizce Öğretmenliği Bölümü
gdc.description.endpage 194
gdc.description.publicationcategory Kitap Bölümü - Uluslararası
gdc.description.scopusquality Q4
gdc.description.startpage 177
gdc.identifier.openalex W2946177457
gdc.identifier.wos WOS:000560770400011
gdc.index.type WoS
gdc.index.type Scopus
gdc.oaire.diamondjournal false
gdc.oaire.impulse 0.0
gdc.oaire.influence 2.7023028E-9
gdc.oaire.isgreen false
gdc.oaire.popularity 2.3966453E-9
gdc.oaire.publicfunded false
gdc.openalex.collaboration National
gdc.openalex.fwci 1.21915376
gdc.openalex.normalizedpercentile 0.84
gdc.openalex.toppercent TOP 10%
gdc.opencitations.count 1
gdc.plumx.mendeley 1
gdc.plumx.scopuscites 5
gdc.publishedmonth Mayıs
gdc.scopus.citedcount 5
gdc.wos.citedcount 3
gdc.wos.documenttype Article; Book Chapter
gdc.wos.indexdate 2020
gdc.wos.publishedmonth Ekim
gdc.yokperiod YÖK - 2019-20
relation.isOrgUnitOfPublication a6e60d5c-b0c7-474a-b49b-284dc710c078
relation.isOrgUnitOfPublication.latestForDiscovery a6e60d5c-b0c7-474a-b49b-284dc710c078

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
MineGuven.pdf
Size:
406.75 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Book Chapter

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.44 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: